2 Corinthians 5:13

Stephanus(i) 13 ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν
Tregelles(i) 13 εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
Nestle(i) 13 εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
SBLGNT(i) 13 εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
f35(i) 13 ειτε γαρ εξεστημεν θεω ειτε σωφρονουμεν υμιν
Vulgate(i) 13 sive enim mente excedimus Deo sive sobrii sumus vobis
Wycliffe(i) 13 For ethir we bi mynde passen to God, ether we ben sobre to you.
Tyndale(i) 13 For yf we be to fervent to God are we to fervent. Yf we kepe measure for youre cause kepe we measure.
Coverdale(i) 13 For yf we do to moch, we do it vnto God: yf we kepe measure,we do it for youre sakes.
MSTC(i) 13 For if we be too fervent, to God are we too fervent: if we keep measure, for your cause keep we measure.
Matthew(i) 13 For yf we be to feruente, to God we are to feruente. Yf we kepe measure, for youre cause kepe we measure.
Great(i) 13 For yf we be to feruent, to God are we to feruent. Or If we kepe measure, for youre cause kepe we measure.
Geneva(i) 13 For whether we be out of our wit, we are it to God: or whether we be in our right minde, we are it vnto you.
Bishops(i) 13 For yf we be to feruent, to God are we to feruent: Or yf we kepe measure, for your cause kepe we measure
DouayRheims(i) 13 For whether we be transported in mind, it is to God: or whether we be sober, it is for you.
KJV(i) 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
KJV_Cambridge(i) 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
Mace(i) 13 for if I glory even to transport, my glorying is in God: if I am moderate, my glorying is for your service.
Whiston(i) 13 For whether we be besides our selves, [it is] for God: or whether we be sober, [it is] for your cause.
Wesley(i) 13 For if we are transported beyond ourselves, it is to God; if we are sober, it is for your sakes.
Worsley(i) 13 For whether we be in extasies, it is to God: or if we be composed, it is for your benefit.
Haweis(i) 13 For if we are transported out of ourselves, it is for God; or if we are sober-minded, it is for your sake.
Thomson(i) 13 For if we have been transported beyond ourselves it is to God; and if we are sober, it is for you.
Webster(i) 13 For whether we are beside ourselves, it is to God: or whether we are sober, it is for your cause.
Living_Oracles(i) 13 For, whether we be beside ourselves, it is for God; or whether we be sober, it is for you.
Etheridge(i) 13 For if we be beside ourselves, (it is) unto Aloha; and if we be right,[Tagninan.] (it is) unto you.
Murdock(i) 13 For if we are extravagant, it is for God: and if we are discreet, it is for you.
Sawyer(i) 13 For if we are beside ourselves it is for God; and if we are sober it is for you.
Diaglott(i) 13 Even if for we are besides ourselves, to God; and if we are of sound mind, to you.
ABU(i) 13 For whether we were beside ourselves, it was for God; or whether we are of sound mind, it is for you.
Anderson(i) 13 For if we be beside our selves, it is for God; or, if we be of sound mind, it is for you.
Noyes(i) 13 For whether we were beside ourselves, it was for God; or whether we are in our sound mind, it is for you.
YLT(i) 13 for whether we were beside ourselves, it was to God; whether we be of sound mind—it is to you,
JuliaSmith(i) 13 For whether we be beside ourselves, to God: or be of sound mind, to you.
Darby(i) 13 For whether we are beside ourselves, [it is] to God; or are sober, [it is] for you.
ERV(i) 13 For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
ASV(i) 13 For whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For whether we are beside ourselves, it is unto God, or whether we are of sober mind, it is unto you.
Rotherham(i) 13 For, whether we have been beside ourselves, it hath been for God, or, whether we are sober–minded, it is for you.
Twentieth_Century(i) 13 For, if we were "beside ourselves," it was in God's service! If we are not in our senses, it is in yours!
Godbey(i) 13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we have our right minds, it is for you.
WNT(i) 13 For if we have been beside ourselves, it has been for God's glory; or if we are now in our right senses, it is in order to be of service to you.
Worrell(i) 13 For whether we were beside ourselves, it was to God; or whether we are of sober mind, it is for you.
Moffatt(i) 13 'I am beside myself,' am I? Well, that is between myself and God. I am 'sane,' am I? Well, that is in your interests;
Goodspeed(i) 13 For if I was out of my senses, as they say, it was between God and me; and if I am in my right mind, it is for your good.
Riverside(i) 13 For if we were out of our minds it was for God, and if we are sane it is for you.
MNT(i) 13 For if I was "beside myself," it was to God; of if I am now "of sound mind," it is for you.
Lamsa(i) 13 For if we go wrong, we answer to God, and if we go straight, it is for you.
CLV(i) 13 For, whether we were beside ourselves, it is to God, whether we are sane, it is to you."
Williams(i) 13 For if I did go crazy, it was for God's glory; and if I am keeping my head cool, it is for your good.
BBE(i) 13 For if we are foolish, it is to God; or if we are serious, it is for you.
MKJV(i) 13 For if we are out of our mind, it is to God; or if we are in our senses, it is for you.
LITV(i) 13 For if we are insane, it is to God; or if we are in our senses, it is for you.
ECB(i) 13 For whether astounded, it is to Elohim; or whether soundminded, it is to you.
AUV(i) 13 For if we [seem to] be crazy, it is for the sake [of the work] of God, or if we [seem to] be sensible, it is for your benefit.
ACV(i) 13 For whether we are beside ourselves to God, or we are of normal mind, it is for you.
Common(i) 13 For if we are beside ourselves, it is for God; if we are in our right mind, it is for you.
WEB(i) 13 For if we are beside ourselves, it is for God. Or if we are of sober mind, it is for you.
NHEB(i) 13 For if we are out of control, it is for God. If we are in a reasonable way, it is for you.
AKJV(i) 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
KJC(i) 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
KJ2000(i) 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be in our right mind, it is for your cause.
UKJV(i) 13 For whether we be beside ourselves, it is to God: or whether we be sober, it is for your cause.
RKJNT(i) 13 For if we are out of our minds, it is for God: or if we are in our right minds, it is for you.
TKJU(i) 13 For if we are beside ourselves, it is to God: Or if we are sober, it is for your cause.
RYLT(i) 13 for whether we were beside ourselves, it was to God; whether we be of sound mind -- it is to you,
EJ2000(i) 13 For whether we are fools, it is unto God; or whether we are sane, it is for your cause.
CAB(i) 13 For if we were beside ourselves, it was for God; or if we are of sound mind, it is for you.
WPNT(i) 13 If we are ‘out of our senses’, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
JMNT(i) 13 For whether we are beside ourselves (standing without; = out of our minds), [it is] for God (in God; to God; by God; with God); or whether we remain sane (of sound mind), [it is] for you (to you; with you) folks,
NSB(i) 13 For if we are beside ourselves (crazy) (insane) it is to God. If we are of sound mind, it is to you.
ISV(i) 13 So if we were crazy, it was for God; if we are sane, it is for you.
LEB(i) 13 For if we are out of our senses, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
BGB(i) 13 Εἴτε γὰρ ἐξέστημεν, Θεῷ· εἴτε σωφρονοῦμεν, ὑμῖν.
BIB(i) 13 Εἴτε (If) γὰρ (for) ἐξέστημεν (we are beside ourselves), Θεῷ (it is to God); εἴτε (or if) σωφρονοῦμεν (we are sober-minded) ὑμῖν (it is for you).
BLB(i) 13 For if we are beside ourselves, it is to God; or if we are sober-minded it is for you.
BSB(i) 13 If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
MSB(i) 13 If we are out of our mind, it is for God; if we are of sound mind, it is for you.
MLV(i) 13 For whether we were crazy, it was to God; or whether we are sensible, it is for you.
VIN(i) 13 If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
Luther1545(i) 13 Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig.
Luther1912(i) 13 Denn tun wir zu viel, so tun wir's Gott; sind wir mäßig, so sind wir euch mäßig.
ELB1871(i) 13 Denn sei es, daß wir außer uns sind, so sind wir es Gott; sei es daß wir vernünftig sind - euch.
ELB1905(i) 13 Denn sei es, daß wir außer uns sind, so sind wir es Gott; sei es daß wir vernünftig sind euch. O. für Gott... für euch
DSV(i) 13 Want hetzij dat wij uitzinnig zijn, wij zijn het Gode; hetzij dat wij gematigd van zinnen zijn, wij zijn het ulieden.
DarbyFR(i) 13 Car si nous sommes hors de nous-mêmes, c'est pour Dieu; si nous sommes de sens rassis, c'est pour vous.
Martin(i) 13 Car soit que nous soyons dans l'extase nous sommes unis à Dieu; soit que nous soyons de sens rassis, nous le sommes à vous.
Segond(i) 13 En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.
SE(i) 13 Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.
ReinaValera(i) 13 Porque si loqueamos, es para Dios; y si estamos en seso, es para vosotros.
JBS(i) 13 Porque si estamos locos, es para Dios; y si somos cuerdos, es para vosotros.
Albanian(i) 13 Sepse, nëse nuk jemi në vete, jemi për Perëndinë, dhe në qoftë se jemi me mend në kokë, jemi për ju.
RST(i) 13 Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
Peshitta(i) 13 ܐܢ ܓܝܪ ܫܛܝܢܢ ܠܐܠܗܐ ܘܐܢ ܬܩܢܝܢܢ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 13 لاننا ان صرنا مختلين فللّه. او كنا عاقلين فلكم.
Amharic(i) 13 እብዶች ብንሆን፥ ለእግዚአብሔር ነው፤ ባለ አእምሮዎች ብንሆን፥ ለእናንተ ነው።
Armenian(i) 13 Քանի որ եթէ ցնորած ենք՝ ատիկա Աստուծոյ համար է, ու եթէ խոհեմ ենք՝ ատիկա ձեզի համար է:
Basque(i) 13 Ecen adimenduz erautzen bagara Iaincoari erautzen guiaizquio: edo adimendu onetaco bagara, çuén gara.
Bulgarian(i) 13 Защото, ако сме излезли извън себе си, то е заради Бога; или ако сме разумни, то е заради вас.
Croatian(i) 13 Doista, ako bijasmo "izvan sebe" - Bogu bijasmo; ako li "pri sebi" - vama bijasmo.
BKR(i) 13 Nebo buďto že nesmyslní jsme, Bohu nesmyslní jsme; buď že jsme rozumní, vám rozumní jsme.
Danish(i) 13 Thi dersom vi ikke holde Maade, da er det for Guds Skyld; og holde vi Maade, det er for Eders.
CUV(i) 13 我 們 若 果 顛 狂 , 是 為 神 ; 若 果 謹 守 , 是 為 你 們 。
CUVS(i) 13 我 们 若 果 颠 狂 , 是 为 神 ; 若 果 谨 守 , 是 为 你 们 。
Esperanto(i) 13 CXar cxu ni estis frenezaj, tio estis pro Dio, aux cxu ni estas seriozaj, tio estas pro vi.
Estonian(i) 13 Sest kui me oleme olnud arust ära, siis oleme seda olnud Jumalale; ja kui me oleme selge meelega, siis teile.
Finnish(i) 13 Sillä jos me tyhmistyneet olemme, niin me sen Jumalalle olemme, eli jos me taidossa olemme, niin me teille taidossa olemme.
FinnishPR(i) 13 Sillä jos me olemme olleet suunniltamme, niin olemme olleet Jumalan tähden; jos taas maltamme mielemme, teemme sen teidän tähtenne.
Haitian(i) 13 Si jan yo di l' la mwen fou, se pou Bondye mwen fou. Men, si mwen gen tout bon sans mwen, se pou nou menm, moun Korent, mwen konsa.
Hungarian(i) 13 Ha azért bolondok vagyunk, Istenért; ha eszesek vagyunk, érettetek van [az.]
Indonesian(i) 13 Kalau kami memang nampaknya sudah gila, itu adalah demi kepentingan Allah. Dan kalau kami nampaknya waras, itu demi kepentinganmu.
Italian(i) 13 Imperocchè, se noi siam fuori del senno, lo siamo a Dio; se altresì siamo in buon senno, lo siamo a voi.
ItalianRiveduta(i) 13 Perché, se siamo fuor di senno, lo siamo a gloria di Dio e se siamo di buon senno lo siamo per voi;
Japanese(i) 13 我等もし心狂へるならば、神の爲なり、心慥ならば、汝らの爲なり。
Kabyle(i) 13 Ma yella llant teswiɛin i deg nɛedda tilas deg uselmed-nneɣ, nɛedda tilas iwakken a d-tban tmanegt n Sidi Ṛebbi; m'ara netɛqqel, i nnfeɛ-nwen i netɛeqqel.
Korean(i) 13 우리가 만일 미쳤어도 하나님을 위한 것이요, 만일 정신이 온전하여도 너희를 위한 것이니
Latvian(i) 13 Ja aizraujamies līdz neprātam, tas Dievam; ja rīkojamies apdomīgi, tas jūsu labā.
Lithuanian(i) 13 Jei mes išprotėję­tai Dievui; jei esame sveiko proto­tai dėl jūsų.
PBG(i) 13 Bo choć od rozumu odchodzimy, Bogu odchodzimy, choć przy rozumie jesteśmy, wam jesteśmy.
Portuguese(i) 13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
Norwegian(i) 13 For om vi er fra oss selv, da er det for Gud, og om vi er ved sans og samling, da er det for eder.
Romanian(i) 13 În adevăr, dacă ne-am ieşit din minţi, pentru Dumnezeu ne-am ieşit; dacă sîntem întregi la minte, pentru voi sîntem.
Ukrainian(i) 13 Коли бо ми з розуму сходимо, то Богові, коли ж при здоровому розумі, то для вас.
UkrainianNT(i) 13 Бо як ми не при собі, то (се) Богові; а як ми тверезимось (здержуємось), 13 вам.